Snel en efficiënt YouTube video’s ondertitelen


Naar aanleiding van onze post over toegankelijkheid van vorige week, kwam er op het media-atelier een vraag binnen over het ondertitelen van YouTube filmpjes. De meest efficiënte manier om dat te doen, is zonder twijfel in YouTube zelf. Maar waar dan?

Creator Studio

Als je een YouTube account hebt (lees: Google account) dan krijg je automatisch een eigen plek op YouTube waar je video’s kan bewaren: ‘Videobeheer’. Klik op je profielfoto en kies ‘Creator Studio’ en dan het tabblad ‘Videobeheer’. Hier staan alle video’s die je opgeladen hebt. Over deze filmpjes kan je altijd beschikken, ook als het originele bestand verdwijnt.

In ‘Videobeheer’ vind je een lijst van al je video’s met telkens een ‘Bewerken’ knop ernaast. Klik op het pijltje en kies voor ‘Ondertiteling’. Dat brengt je naar een scherm waar je links het videofragment ziet en rechts ruimte hebt om aan de ondertitels te werken.

Je kan Google automatisch laten vertalen. Dat heeft als voordeel dat de ondertitels dan door de synchronisatie al min of meer op het juiste moment verschijnen. Het nadeel is dat de spraakherkenning die Google gebruikt, nog niet helemaal op punt staat. Soms sta je versteld van de accuraatheid van het transcript, meestal valt er geen touw aan vast te knopen. Grondig reviseren is altijd nodig.

Daarom is het vaak sneller om van nul te beginnen. Klik daarvoor op ‘Nieuwe ondertiteling toevoegen’, kies je taal en selecteer optie 2 ‘Transcript maken en automatisch synchroniseren’. En dan kan het echte werk beginnen.

Screenshot werkveld om tekst te trancriberenJe krijgt dan een werkveld waarin je de tekst moet typen. Dat werkt vrij snel omdat het videofragment automatisch stopt als je aan het typen bent. Die instelling kan je uitvinken, maar het werkt wel vlot. Je kan ook de spatiebalk gebruiken om de video te pauzeren en te herstarten.

Als je klaar bent met de tekst klik je op ‘Stel de timing in’. Dat zorgt ervoor dat de tekst op het juiste moment in beeld verschijnt en dat werkt vrijwel perfect. Laat je fragment daarna nog eens lopen. Zo zie je meteen of er ergens nog een foutje zit. Sla eventuele aanpassingen op.

Het onderstaande fragment duurt 1 minuut en 44 seconden. Het transcript heeft me 8 minuten gekost (trage typer). Een gemeenschappelijke YouTube account rond een bepaald vak is dus een aanrader. Je verdeelt dan niet alleen dit soort werk, maar je vermijdt ook dat collega’s steeds hetzelfde filmpje opladen in hun persoonlijk account. Voor alle duidelijkheid, de ondertitels vind je door op het ‘Captions’ icoontje te klikken dat zichtbaar wordt zodra de video start.


Door ondertitels te voorzien, verhoog je de toegankelijkheid voor doven en slechthorenden en kan je cursisten met luisterproblemen op weg zetten. En over cursisten gesproken, zou het transcriberen (of vertalen) van video geen interessante en maatschappelijk relevante oefening kunnen zijn voor gevorderde taalleerders?

Jeroen Hendrickx

Advertenties
Dit bericht werd geplaatst in Leerinhouden, Mediawijsheid en getagged met , . Maak dit favoriet permalink.

Een reactie op Snel en efficiënt YouTube video’s ondertitelen

  1. Pingback: Zet de YouTube insluitcode naar je hand | CVO Antwerpen

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s